美国务卿:应该给翻译加薪

美国务卿:应该给翻译加薪

外交就是这样子,你以为是剑拔弩张,实际上只是外交战场上的常态。你以为风平浪静,实际上可能是暗流涌动。本轮中美高层对话结束,因为记者拍得时间够长,让大家获得了不少以前看不到的场景,挺过瘾。

除了四位关键人物的表现之外,群众们显然意犹未尽,继续吃瓜,关注的焦点从双方的外交博弈,转向两位翻译女士。在这方面,评价是压倒性的。在杨国委长达十几分钟的即兴发言之后,杨国委也表示这是对译员的考验,布林肯表示得给译员加薪(升职)。中方翻译张京果然表现出色,翻译得扎扎实实,准确流畅,赢得广泛赞誉。

美方的翻译一是没有特殊展现机会,二是在简短的翻译中也表现欠佳,在有些句子里夹杂了自己的理解,未能在如此关键的场合完全准确予以翻译和表达。#美方翻译人员染紫发# 在这个场合,点评头发的颜色是不合适的,要看专业水平。

同样,很多网友在被带着口罩的“翻译姐姐”震撼到之后,网友们翻出张京的靓照。

其实,如此重要的场合,关键还是要看专业水准,看外交天团有没有靠专业能力维护好自身的国家利益。

免责声明:本文转自网络,仅代表作者个人观点,与无可博客无关。其原创性以及文中陈述文字和内容(包括图片版权等问题)未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

400-800-8888

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息